Iran's comprehensive voluptuarie website
Home
Locus patrimonium
Musica localis
Beatus Gilaki canticum locale (Aha Bogo)
Gilan Province
Music locales
Felix Gilaki canticum locale (Aha Bogo)
By Zahra Moradi (Site Manager)
July 00, 0000
0 Comments
#
Aha Bogo
#
Gilaki canticum
# Locus canticum # Gilaki
canticum locale # Beatus Gilaki canticum locale
# Beatus Gilaki # Download canticum locale canticum Aha Bogo # Beatus Gilaki canticum locale canticum Aha Bogo # Beatus Gilaki canticum locale canticum Aha Bogo # Beatus Gilaki canticum locale canticum Aha Bogo canticum Gilaki # Download canticum Localis canticum # Download canticum Localis et beati Gilaki canticum locale # Download canticum Aha Bego # Download canticum Localis cantus # Lyrics cantici Aha Bego # Musica Localis Felix Gilaki canticum locale quod vocatur Aha Bogo Hoc est felix et incredibile canticum Gilaki quod vocatur Aha Bogo quod est valde celebre quia canticum istud cantatum est a variis hominibus de praeterito usque nunc ... canticum novum et cantus est tibi sicut nunc dereliquimus canticum localis Aha Bogo canticum Aha Bego: Ah, vita mea, adiuva me, Degudeh, Bo Qabai Galshi! (Amicus meus amabilis vestitu locali gerebat!) Aha Bogo (clamorem meum) Emre Bijar Bambo Zahram Kashche (intelligens se venisse ad adiuvandum nos in agro et multum laboravi) Aha Bogo (clamor) Akh Mi Chalcherane (Meum felix tempus) Mi Chalcherane (Meum felix tempus) Amshu Shimi Khwane Var Shirni Khorane (dicam domum tuam) Aha Bogo (clamor) Akh Mi Chalcherane (Meum felix tempus) Mi Chalcherane. De Gute Manim Shu Khote Manim (nihil aliud possum dicere, noctu dormire non possum) Aftobeh Aw Sangine Jor Giteh Manim (Sol gravis est, levare non possum) (In lingua Gilak, haec sententia gravem habet sensum, qui in Persas transferre difficile est) Akh Kedi Mi Bogerde Qale Me Parde Qale (Quamdiu erit) Aha Me Parde Qale (Quamdiu erit) Aha Me Parde Qale . Nekh Va Bek Bola Barare (Quousque debeam intueri fratrem tuum altum?!) Aha Bogo (Dic) Frater tuus longus hoc idem facere volui) Aha Bogo (Dic) Hodie parum est, cras iterum faciamus (Hodie plantandum est, cras nos plantandum est ) phiala (my murrina) ego sum victima sacrificii;
Sol tam gravis est ut eum levare non possim (haec sententia in lingua Gilak gravem sensum habet, quam in Persas interpretari difficile est).